4kelllet писал(а):Ну ви даєте , поки в мене з`явиться можливість щось перекласти вже нічого не буде , от що значить "цепна реакція", лише подумав і вже всі це роблять
Вовків ноги годують (с)... Поки ти, 4kellletику, говориш, інші встигнуть справу виконати... Тому краще, щоб дія була попереду слова.
4kelllet писал(а):
Перекладач і сам повинен знати що йому робити...
Переклад то проста справа
Це думка людини, яка ніколи не мала справи з перекладом. Насправді - це велике мистецтво та досить сувора наука зі своїми законами, яка вимагає від перекладача величезнішої праці.
4kelllet писал(а):головне щоб потім ця праця не була марна.
Праця завжди буде марною, якщо вважати справу, якою займаєшся, простою.
Дуже дякую за підтримку , але в мене на данний момент монітор полетів , тому мушу ходити до інтернет клубів. А щодо перекладів то я справді хотів допомогти , просто не такий збіг обставин що :
Тому краще, щоб дія була попереду слова.
не зміг вчасно відреагувати на ту ідею що прийшла на думку
Життя таке що не завжди робиш те, що робити хочеться
Не ссорьтесь, ребята.
Я немного болела, а И-нет у меня был на работе, потому немного задерживаю перевод.
На следующей неделе уже будет (если, не дай Бог, война не придёт), большой кусок перевода.
...теперь тебе открыты север, юг, восторг и запах -
Привет лихим стервятникам, осевшим на хвосте!
(с) Зимовье Зверей
Дякую Tigra за підтртимку .
Так ти зохоплюешся рольовими іграми? Я теж певною мірою , можливо в Гуту на травневі свята вирвусь, бо в Черкаси не дуже хочеться а там таки війна буде