Дуже дякую за підтримку , але в мене на данний момент монітор полетів , тому мушу ходити до інтернет клубів. А щодо перекладів то я справді хотів допомогти , просто не такий збіг обставин що :admin писал(а):Вовків ноги годують (с)... Поки ти, 4kellletику, говориш, інші встигнуть справу виконати... Тому краще, щоб дія була попереду слова.4kelllet писал(а):Ну ви даєте , поки в мене з`явиться можливість щось перекласти вже нічого не буде , от що значить "цепна реакція", лише подумав і вже всі це роблять
Це думка людини, яка ніколи не мала справи з перекладом. Насправді - це велике мистецтво та досить сувора наука зі своїми законами, яка вимагає від перекладача величезнішої праці.4kelllet писал(а):Переклад то проста справаПерекладач і сам повинен знати що йому робити...
Праця завжди буде марною, якщо вважати справу, якою займаєшся, простою.4kelllet писал(а):головне щоб потім ця праця не була марна.
не зміг вчасно відреагувати на ту ідею що прийшла на думкуТому краще, щоб дія була попереду слова.
Життя таке що не завжди робиш те, що робити хочеться