
Автор - карикатурист Дмитрий Луханин.
Господа художники! Открывайте свои корелы или фотожопы и рисуйте!

Модераторы: Never, sola, El Lagarto, Slava
Можно, хотя по большому счету это не важно. Можно быть патриотом Украины, как кто-то выразился, и без "шароварщины".4kelllet писал(а):Я конешно не против но помоему это не Укр. Эльба а Рос. Укр эльба, а Укр. Эльба должна быть ну хоть чу-чуть на "Українській мовй" - я так думаю
1. Политические дискуссии в целом, и обсуждение языковой проблемы в частности здесь запрещены. Насчет языка общения - на Украинской Эльбе таковым может быть любой, понятный собравшимся. Помню, как весной 2005 литовцы распевали застольные и футбольно-фанатские песни на своем языке - и это было прекрасно!4kelllet писал(а):Я конешно не против но помоему это не Укр. Эльба а Рос. Укр эльба, а Укр. Эльба должна быть ну хоть чу-чуть на "Українській мовй" - я так думаю
Звісно можнаSlava писал(а): Можно быть патриотом Украины, как кто-то выразился, и без "шароварщины".
Кроме того, половина посетителй приходят на сайт не из Украины.
Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Тю тільки скажи чим зможу поможуSlava писал(а):Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?4kelllet писал(а):Тю тільки скажи чим зможу поможуSlava писал(а):Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Перекласти зможу, говори що і як робитиEl Lagarto писал(а):Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?
Перекладач і сам повинен знати що йому робити...4kelllet писал(а):Перекласти зможу, говори що і як робитиEl Lagarto писал(а):Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?
Переклад то проста справа головне щоб потім ця праця не була марна.Перекладач і сам повинен знати що йому робити...
Вовків ноги годують (с)...4kelllet писал(а):Ну ви даєте, поки в мене з`явиться можливість щось перекласти вже нічого не буде
, от що значить "цепна реакція", лише подумав і вже всі це роблять
![]()
Це думка людини, яка ніколи не мала справи з перекладом. Насправді - це велике мистецтво та досить сувора наука зі своїми законами, яка вимагає від перекладача величезнішої праці.4kelllet писал(а):Переклад то проста справаПерекладач і сам повинен знати що йому робити...
Праця завжди буде марною, якщо вважати справу, якою займаєшся, простою.4kelllet писал(а):головне щоб потім ця праця не була марна.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей