Страница 1 из 2
Логотип Украинской Эльбы
Добавлено: 05 мар 2006, 22:19
Slava
Первая ласточка на конкурс логотипов, такими темпами возможно она же будет последняя.
Автор - карикатурист
Дмитрий Луханин.
Господа художники! Открывайте свои корелы или фотожопы и рисуйте!
Тыц
Добавлено: 31 мар 2006, 18:16
4kelllet
Я конешно не против но помоему это не Укр. Эльба а Рос. Укр эльба
, а Укр. Эльба должна быть ну хоть чу-чуть на "Українській мовй" - я так думаю
Re: Тыц
Добавлено: 31 мар 2006, 21:11
Slava
4kelllet писал(а):Я конешно не против но помоему это не Укр. Эльба а Рос. Укр эльба
, а Укр. Эльба должна быть ну хоть чу-чуть на "Українській мовй" - я так думаю
Можно, хотя по большому счету это не важно. Можно быть патриотом Украины, как кто-то выразился, и без "шароварщины".
Кроме того, половина посетителй приходят на сайт не из Украины.
Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Re: Тыц
Добавлено: 01 апр 2006, 09:10
El Lagarto
4kelllet писал(а):Я конешно не против но помоему это не Укр. Эльба а Рос. Укр эльба
, а Укр. Эльба должна быть ну хоть чу-чуть на "Українській мовй" - я так думаю
1. Политические дискуссии в целом, и обсуждение языковой проблемы в частности здесь запрещены. Насчет языка общения - на Украинской Эльбе таковым может быть любой, понятный собравшимся. Помню, как весной 2005 литовцы распевали застольные и футбольно-фанатские песни на своем языке - и это было прекрасно!
2. Насчет украинского колорита в эмблеме. Если кому-то кажется, что его не хватает - создавайте свои проекты! Критиковать и предлагать можно много, а вот перейти от слов к делу для очень многих оказывается величайшим подвигом.
И вообще, не стреляйте в пианиста - он играет как умеет (c) из законов Дикого Запада. Это в том смысле, что критиковать чужое намного проще, чем делать свое.
Тиць
Добавлено: 03 апр 2006, 09:50
4kelllet
Дякую просто я намагаюсь перейти на українську мову
(в свому спілкувані з людьми) тому така критика - хоча критикою це назвати я б не зміг
просто запропонував, а що до створення чогось то при нагоді обов"язково щось створю
І не потрібно мене лінчувати
я зовсім далекий від політики
, і різниця в мові мене не лякае. Просто хочу порозмовляти українською мовою
Re: Тыц
Добавлено: 03 апр 2006, 09:54
4kelllet
Re: Тыц
Добавлено: 05 апр 2006, 11:30
4kelllet
Slava писал(а):Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Тю тільки скажи чим зможу поможу
Re: Тыц
Добавлено: 05 апр 2006, 11:34
El Lagarto
4kelllet писал(а):Slava писал(а):Ну а помочь в создании украинской и английской версий сайта - это добровольное дело для любого желающего, которое будет только приветствоваться.
Тю тільки скажи чим зможу поможу
Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?
Добавлено: 05 апр 2006, 11:40
Tigra
ну то, в принципі, і я можу з українським текстом допомогти...
Re: Тыц
Добавлено: 06 апр 2006, 08:41
4kelllet
El Lagarto писал(а):Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?
Перекласти зможу, говори що і як робити
Re: Тыц
Добавлено: 06 апр 2006, 08:59
El Lagarto
4kelllet писал(а):El Lagarto писал(а):Ну, наприклад, перекласти тексти цього сайту на українську та англійську мови зможеш?
Перекласти зможу, говори що і як робити
Перекладач і сам повинен знати що йому робити...
Переводчикам сайта
Добавлено: 06 апр 2006, 20:34
Slava
Господа переводчики!
Давайте договоримся координировать свои действия. У меня постоянно включена аська (177822002). Так как мне в основном приходится занимаюсь обновлениями этого сайта, это будет самый оптимальный вариант.
Иногда в порыве азарта находит вдохновение (например, сегодня перевел главную страницу на украинский и английский). И чтобы мы не делали одно и то же по нескольку раз, просто сообщайте на аську адрес(а) страниц(ы), которые начинаете переводить, чтобы не делать лишней работы. Спасибо.
Добавлено: 07 апр 2006, 12:18
Tigra
Тебя в асе нету.
Перевожу Видеотеку, Определение Расстояний, Контакты - ну и, вообще, с конца списка иду.
Ого
Добавлено: 08 апр 2006, 18:08
4kelllet
Ну ви даєте
, поки в мене з`явиться можливість щось перекласти вже нічого не буде
, от що значить "цепна реакція", лише подумав і вже всі це роблять
Перекладач і сам повинен знати що йому робити...
Переклад то проста справа головне щоб потім ця праця не була марна.
Re: Ого
Добавлено: 08 апр 2006, 18:22
El Lagarto
4kelllet писал(а):Ну ви даєте
, поки в мене з`явиться можливість щось перекласти вже нічого не буде
, от що значить "цепна реакція", лише подумав і вже всі це роблять
Вовків ноги годують (с)...
Поки ти, 4kellletику, говориш, інші встигнуть справу виконати...
Тому краще, щоб дія була попереду слова.
4kelllet писал(а):Перекладач і сам повинен знати що йому робити...
Переклад то проста справа
Це думка людини, яка ніколи не мала справи з перекладом. Насправді - це велике мистецтво та досить сувора наука зі своїми законами, яка вимагає від перекладача величезнішої праці.
4kelllet писал(а):головне щоб потім ця праця не була марна.
Праця завжди буде марною, якщо вважати справу, якою займаєшся, простою.