Страница 1 из 1

Переводим ПВП на украинский язык... ;)

Добавлено: 02 сен 2007, 12:10
El Lagarto
Только что получил следующее приглашение:
Шановне Панство!

Громадська організація "Підкова" оголошує конкурс на переклад книжки всесвітньовідомого вільного мандрівника Антона Кротова "Практика вольних путешествий" з російської на українську мову.

Обсяг перекладу 40 сторінок.

Може перекладати як одна особа так і декілька. Всі хто зголосилися до цієї суспільнокорисної роботи отримають в подарунок комплекти автостопної і туристичної літератури автором якої є Антон Кротов.

Книга "Практика вільних мандрівок" вийде весною 2008р. в день приїзду Кротова до Львова після мандрів Південно-Східною Азією.

Зацікавленим прошу звертатися до Ігора Губіліта.
ICQ: 305447971
E-mail: hubilit {АТ} gmail.com
Телефон: +380 50 9443550

Добавлено: 02 сен 2007, 12:26
Slava
Если эти стопщики, на которых рассчитан перевод, собираются путешествовать хоть куда-нибудь за пределы западной Украины, то им крайне необходимо знание русского языка.
Имхо, перевод - лишняя трата времени.
Отказать!

Добавлено: 02 сен 2007, 12:28
Never
На хрена мне кротовские книжки?.. Если б бабки предложили, я б поперекладала))

Добавлено: 02 сен 2007, 13:24
Viktor
Slava писал(а):Если эти стопщики, на которых рассчитан перевод, собираются путешествовать хоть куда-нибудь за пределы западной Украины, то им крайне необходимо знание русского языка.
Имхо, перевод - лишняя трата времени.
Отказать!
А може Ігор Губіліт цією акцією хоче розговтати застой у західно українськрму суспільстві, щодо автостопу?
З української вони потім перейдуть на мову країни де будуть мандрувати. Це факт. Але нехай спочатку розговтуються. Нехай в цьому щастить "Підкові".
Де є російський зразок "Практики вільних мандрівок" в електронному форматі?

Добавлено: 02 сен 2007, 13:56
Slava
Viktor писал(а):Де є російський зразок "Практики вільних мандрівок" в електронному форматі?
http://www.avp.travel.ru/index_pvp98k.htm (редакция 1998 года)
Вроде бы уже исправленная и обновленная есть, где - не знаю.

Добавлено: 02 сен 2007, 14:02
El Lagarto
Slava писал(а):
Viktor писал(а):Де є російський зразок "Практики вільних мандрівок" в електронному форматі?
http://www.avp.travel.ru/index_pvp98k.htm (редакция 1998 года)
Вроде бы уже исправленная и обновленная есть, где - не знаю.
Уже вышло седьмое издание ПВП, однако Кротов его в инет ещё не выкладывал.

А вообще, ПВП - это вчерашний день автостопа. Так что есть ли смысл перевода сего труда на иные языки?

Добавлено: 02 сен 2007, 14:11
Raider
Губилит, как и любой другой научный бомж АВП, хочет заработать себе денег не своим трудом.
Зачем мне кротовская макулатура?
Оплатите мне услуги переводчика по дейтвующим тарифам и я буду доволен. А за еду (считай то-жде что и за макулатуру) любой нормальный человек работать не будет. Проще у Кротова эту макулатуру по цене макулатуры купить...

Добавлено: 02 сен 2007, 14:31
Viktor
El Lagarto писал(а): А вообще, ПВП - это вчерашний день автостопа.

Это уж точно! Время прошло, жизнь изменилась. Но как история об одной из попыток возрождения автостопа в постсоветском периоде, она неплохо рассказывает о людях и их взглядах на проблему в тот период.
El Lagarto писал(а):Так что есть ли смысл перевода сего труда на иные языки?
Пока другой книжки никто не написал, возможно такой смысл есть.
Он есть хотя бы в том, что автору будет приятно сказать, что его труд переведен на другие языки. Думаю это и был одним из поводов затеянного. Повод естественен и на мой взгляд нормальный.

Добавлено: 02 сен 2007, 14:44
Viktor
Raider писал(а):Губилит, как и любой другой научный бомж АВП, хочет заработать себе денег не своим трудом.
Мне кажется, Губилит меньше всего имеет отношения к этой идее.
Raider писал(а):Зачем мне кротовская макулатура?
Оплатите мне услуги переводчика по дейтвующим тарифам и я буду доволен. А за еду (считай то-жде что и за макулатуру) любой нормальный человек работать не будет. Проще у Кротова эту макулатуру по цене макулатуры купить...
Считаю ты написал это очень агрессивно и не справедливо. Я не согласен с определением "макулатура". Думаю в таком виде оно подходит только в качестве оскорбления автора и не более.
Надо в любом случае быть толерантнее.

Добавлено: 04 сен 2007, 07:15
sola
Viktor писал(а): Я не согласен с определением "макулатура".
я по Кротовской энциклопедии третий год езжу... мне нравится. Атлас почти не открываю. И достопримечательности все перечислены, и вписки. Хотя это коллективный труд, но систематизация все равно Антона. Многие приемы для меня неприемлемы, но это же мои личные заморочки. К тому же кто НИКОГДА не пользовался хоть в малой степени, хоть косвенно , книгами Кротова, пусть первый бросит в меня камень. :roll:
Пысы: а перевод на украинский язык - это дебилизм возведенный в степень шовинизма.

Добавлено: 04 сен 2007, 08:47
Raibek
перевод данного труда это скрытая украинизация автостопного общества :) и на" ненужна я считаю

Добавлено: 04 сен 2007, 10:04
Raider
Raibek писал(а):перевод данного труда это скрытая украинизация автостопного общества :) и на" ненужна я считаю
Это нужно для тех (жаль нет смайлика, обозначающего придурка), кто кроме украинского языка принципиально никакой другой не воспринимает. Глянь данные этого губилита в аське...

Добавлено: 19 сен 2007, 08:21
Never
Предлагаю перенести эту темку куда-нить в ветку "разное" что ли... Чего-то она тут лишняя як на мене )

Добавлено: 19 сен 2007, 08:38
El Lagarto
Never писал(а):Предлагаю перенести эту темку куда-нить в ветку "разное" что ли... Чего-то она тут лишняя як на мене )
Выполняю просьбу трудящихся.
Модератор